The learned man was calm and gentle by nature. His main object of interest lay with the good, the beautiful and the true, a subject of which he wrote often but was of no interest to anyone else.
The shadow said his master did not understand the world, that he had seen it as truly was, and how evil some men really were. The shadow then grew richer and fatter over the years, while the writer grew poorer and paler. Finally he had become so ill that his former shadow proposed a trip to a health resort offering to foot the bill as well, but on condition that he could act as the master now, and the writer would pretend to be his shadow.
As absurd as this suggestion sounded, the learned man eventually agreed and together they took the trip, the shadow now as his master. At the resort, the shadow met with a beautiful princess, and as they danced and talked with each other each night, the princess fell in love with him.
When they were about to be married, the shadow offered his former master a luxurious position at the palace, on condition that he now became his own shadow permanently. The writer immediately refused and threatened to tell the princess everything, but the shadow had him arrested. Feigning distress, the shadow met with the princess and told her:.
Andersen’s experiments with fairy tale writing
The Shadow is an exemplary story in Andersen's darker fairy tales. Throughout the tale, the writer is portrayed as a moral person, concerned with the good and true in the world.
But as it says, the people around him are not much interested in his feelings on the subject. Indeed, his shadow says he does not see the world as it truly is. The shadow claims to have seen all that is in the world, but does not own a soul himself. He strongly desires to own a shadow of himself, and later asks his former master to reverse the roles on their trip. When the learned man finally realises how far his shadow has degraded, it is already too late.
The ending is especially bleak for a fairy tale, as Andersen suggests that it is not always good that triumphs, and that evil does indeed have a powerful grip over the good and just.
Some critics have suggested that Andersen wrote the story as a form of indirect revenge against Edvard Collin, his patron's son, who had rejected him. Second Volume. First Collection. Nye Eventyr. Andet Bind. The tale was re-published 30 March as a part of Fairy Tales and Stories. Eventyr og Historier. In , three decades before the publication of "The Shadow", Adelbert von Chamisso had published " Peter Schlemihl's Miraculous Story ", a story about a man who sells his shadow to the devil in exchange for a bottomless wallet. Andersen's story was prompted by Chamisso's, and he refers to it in "The Shadow": .
He was very annoyed, not so much because the shadow had disappeared, but because he knew there was a story; well-known to everybody at home in the cold countries, about a man without a shadow; and if he went back now and told them his own story, they would be sure to say that he was just an imitator, and that was the last thing he wanted. The Shadow became the first text of some considerable length to be published in Esperanto.
Fairy Tales and Stories
Zamenhof the first book had contained only single bible verses, short poems and the like. Evgeny Shvarts has explicitly based his Tyen The Shadow play on Andersen's tale, introducing additional characters and plot lines and a different ending. In the story was adapted as an episode of the syndicated radio program The Weird Circle. Premiered in November The image, which at first copies his movements in complete synchrony, seamlessly emerges from the mirror frame through effective [ opinion ] changes in lighting as another dancer in a gray full body stocking.
From Wikipedia, the free encyclopedia. This list is based on CrossRef data as of 19 june Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them. Cay Dollerup. Hardbound — Available Buy now.
Hans Christian Andersen: Fairy Tales and Stories
Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm , this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from to The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet.
Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. This genre was born in processes of translation and, today, it is rooted more firmly in the world of translation than in national literatures.
This book thus addresses issues of interest to literary, cross-cultural studies and translation. Ruth B.
You are here
Bottigheimer , Stony Brook. Karen Seago , University of North London. Bogrdanova, Tatiana The names in Harry Potter. Chan, Leo Coillie
Related Danish fairy tales (text edition)
Copyright 2019 - All Right Reserved